Dallime mes rishikimeve të "Quo Vadis? (roman)"

ska përmbledhje të redaktimeve
v (Robot: ndryshime kozmetike)
No edit summary
[[Skeda:Hajro Babameto.jpg|thumb|left|80px|[[Përkthyesi]] '''''[[H.Babameto]]''''']]
 
'''''Quo Vadis?''''', është një roman historik nga [[Henryk Sienkiewicz]] ([[1864]] - [[1916]]) , botuar {{L|1895}} në [[Poloni]] ([[Çmimi Nobel për Letërsi|Çmim Nobel për Letërsi]] -[[1905]]).
 
Duke u inspiruar nga [[Quo vadis?|legjenda e ''Quo vadis-it'']], ai shtjellon në një formë [[alegorizmi|alegorike]] stigmatizimin e tiranisë dhe korrupsionit të një elite të privilegjuar njerëzish në kohën e [[Neroni]]t. U shkrua në formë alegorike nga [[autori]] në mërgim pikërisht në një kohë kur [[atdheu]] i tij, [[Polonia]] vuante në zgjedhën e tre dinastive më autokratike të [[Evropa|Evropës]] së [[Shekulli|shekullit XIX]]: ''[[Hohenzollern]]'', ''[[Romanov]]'' e ''[[Habsburg]]''. Hyri shumë shpejt në listën e librave të ndaluar edhe pse po aq shpejt u përkthye në shumë gjuhë të huaja.
 
Në [[gjuha shqipe|gjuhën shqipe]], në një formë të reduktuar në [[Gegërishtja|gegërisht]], ai u përkthye në vitin [[1933]] nga [[At]] [[Vinçens Prenushi]] ''[[OFM]]'' ([[1884]] - [[1947]]).
 
Përkthimi i plotë i tij, nga [[italisht]]ia u bë në [[1956]] nga [[Hajro Babameto]] ([[1925]] - [[2010]]), por doli në dritë vetëm në vitin [[1999]] me një botim të [[Shtëpia Botuese Toena|Shtëpisë Botuese Toena]]. Romani në [[gjuha shqipe|gjuhën shqipe]] është i pajisur nga [[përkthyes]]i me një hyrje të gjërë dhe me nje [[Fjalori i Mitologjisë|fjalor mitologjik]] e [[Fjalori Biografik|biografik]].
 
 
{{cung|letërsi}}
 
[[Kategoria:Romane]]