[redaktim i pashqyrtuar][redaktim i pashqyrtuar]
Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Rreshti 20:
Emri maqedonas i fshatit: ''Mali Vlaj'' e merr emrin nga fjala sllavisht ''Vlah'' për popullin latinishtfolës të Ballkanit, qe quhen vllehë. Në kohën mesjetare, vendbanimi ishte quajtur në të dhënat adminstrative serbe të Dushanit me emrin ''Фроугови Власи/Frougovi Vlasi'' dhe në kodeksin e tjera kishtare, si ''Власци/Vlasci'' dhe ''Влашци/Vlašci''.<ref>Pianka Włodzimierz (1970). ''Toponomastikata na Ohridsko-Prespanskiot bazen''. Institut za makedonski jazik "Krste Misirkov". f. 70.</ref> Kjo toponim mesjetare i fshatit ''Vlasi'', ishte i përbërë nga fjala sllave ''Vlašci'' (nga fjala ''vlah'' dhe prapashtesa sllavisht ''ci'') që shënonte 'banorë vllehe të fshatit'.<ref>Włodzimierz. ''Toponomastikata''. 1970. f. 70. "''Влашци'' означувало 'жители на с. Власи' (*''Vlaxьci''), додекаодликот ''Власци'' има ''с'' или по пат на асимилација до ''ц'', или пак по аналогија до ''Власи''".</ref> Pas kohë, tingulli ''c'' u bë në ''s'' dhe toponimi i fshatit u bë ''Vlasi''.<ref>Włodzimierz. ''Toponomastikata''. 1970. f. 70.</ref> Kurse forma ''Vlaj'' është një shumës kallëzore i vjetër, i cili ka pësuar një transformim gjuhësor nga ''Vlaxy'' > ''Vlaxi'' > ''Vlai'' > ''Vlaj''.<ref>Włodzimierz. ''Toponomastikata''. 1970. f. 70. "Формата ''Влај'' е стар акузатив во множина, (*''Vlaxy'' > ''Vlaxi'' > ''Vlai'' > ''Vlaj'').</ref> Kurse fjala 'i vogël' (ose ''mali'' në sllavisht për këtë fshat), është përdorur zakonisht, nëse por të ekziston një opozitë në një tjetër vendbanim më të madhe.<ref>Włodzimierz. ''Toponomastikata''. 1970. f. 70.</ref> Gjithashtu, në dokumentet mesjetare të periudhës, ka ekzistuar edhe një tjetër fshat të quajtur ''Golema Vlaj'' në veri të Strugës dhe në afërsi të fshatit e sotme [[Morunishti|Morunisht]].<ref>Asterios Koukoudis (2003). ''The Vlachs: Metropolis and Diaspora''. Zitros. f. 423-424.</ref> Për vendbanimin ''Фроугови/Frougovi'' ajo përfundimisht u bë një vendbanim të veçanta që është identifikuar me fshatin i sotme dhe i afërt: [[Frëngova|Frëngovë]].<ref>Włodzimierz. ''Toponomastikata''. 1970. f. 69.</ref>
Ndërsa në gjuhën shqipe, fshati është i njohur si ''Ermëz''<ref>Kaim Murtishi (2001). ''Ladorishti: histori dhe tradita''. Asdreni.</ref> apo edhe si ''Ërmas'' nëpër fshatrat përreth të Strugës.<ref>Włodzimierz. ''Toponomastikata''. 1970. f. 70.</ref> Forma shqiptar i toponimit gjithashtu përdor një fjalë të vjetër për vllehëve: ''Rrëmenj'', e cila ishte përdorur nga toskët, por nuk është sot në përdorim popullor. Kjo rrjedh nga fjala vllahe: ''Rrménji'' ose ''Rreménji'', që vllehët ku jetojnë në mesin e popullsive shqipfolëse, e përdornin dhe ende quhen me këtë emërtim kombëtare për veten e tyre.<ref>Koukoudis. ''The Vlachs''. 2003. f. 270.</ref> Kjo fjalë nga ana tjetër e ka prejardhjen nga fjala ''Armënji'', një fjalë që shumica të vllehët ballkanike e përdorin si një emërtim kombëtare për veten e tyre.<ref>Koukoudis. ''The Vlachs''. 2003. f. 270. "However the term which they use of themselves in their own language is Rmeni or Remeni (''Rrméńi'' or ''Rreméńi''), often with a very distinctive enunciation of the initial r. It is undoubtedly cognate with ''Armîńi'' (Aroumanians, which is what most of the rest of the Vlachs call themselves".</ref> Për toponimin Ermëz, fjala ''Rrëmenj'' ka pësuar një shkurtim në formën ''rëm'' dhe me kalimin e kohës, bashkëtingëlloret ''r'' dhe ''ë'' kanë ndryshuar vendin e tyre në shqiptimit të toponimit. Toponimi gjithashtu përdoren prapashtesën ''ëz'' ose ''as'', që tregon 'ndonjë gjë të vogël' në gjuhën shqipe dhe vepron në të njëjtën mënyrë si fjala sllavisht: ''mali''. Sipas Pianka Włodzimierz ajo thekson se emri i fshatit mund të jetë i lidhur etimologjikisht me një fshati shqiptar pranë Pogradecit i quajtur [[Rëmenj|Rrëmenj]].<ref>Włodzimierz. ''Toponomastikata''. 1970. f. 70.</ref> Ndërsa Asterios Koukoudis thekson se sipas traditave vendore, paraardhësit e banorëve të Ermëz erdhën nga fshati Rrëmenj, pranë Pogradecit, ndoshta në fund të shekullit 18.<ref>Koukoudis. ''The Vlachs''. 2003. f. 424.</ref> Ndërsa tradita të tjera tregojnë se kur Voskopoja ishte në gjendje të rënies (1769 dhe në 1788), Rrëmenj ishte një vend i përkohshëm dhe ndalesë për refugjatët vllehë, kur udhëtonin për në Belicë e Poshtme dhe Belica e Sipërme.<ref>Koukoudis. ''The Vlachs''. 2003. f. 424.</ref> Ndonëse nuk ka vllehë sot në fshat, vllehët nga Belicë e Poshtme dhe BelicaBelicë e Sipërme, kujtojnë se njëherë vllehët kishin jetuar në fshat.<ref>Koukoudis. ''The Vlachs''. 2003. f. 424.</ref> Këto lidhje gjuhësore dhe historike të gjitha shtojen për prejardhja komplekse të emrit së fshatit si një toponim në gjuhën maqedonase dhe shqipe.
 
== Demografia ==