Sejfulla Malëshova: Dallime mes rishikimesh

[Redaktim i kontrolluar][Redaktim i kontrolluar]
Content deleted Content added
U kthye versioni 1839806 i bërë nga Udha (diskutimet)
Etiketa: Undo
Rreshti 23:
Kur ishte student në Romë botoi poemën e tij të parë me pseudonimin ''Kostandini.''
 
Malëshova përktheu atë që ai e quante "abecenë e komunizmit" të Buharinit<ref name=":0" />. Ka lënë dorëshkrim 31 rubaijate të përkthyera, 27 origjinale, 4 apokrife. Nga shënimet që ka lënë kuptohet se është mbështetur në një variant të [[Gjuha ruse|gjuhës ruse]], botuar në [[Taxhikistani|Taxhikistan]] më 1952 prej një orientalisti sovjetik. Në krye të dorëshkrimit gjendet e shkruar ''“Rubajatet e fundit” ([[Omer Hajami|Omar Hajam]])''<ref>[[Nasho Jorgaqi|N. Jorgaqi]], ''Rubairat e Omar Khajamit në shqipërimin e Sejfulla Maleshovës'', [[Gazeta Shqiptare|Gazeta shqiptare]] ("Milosao", suplement). - Nr. 4457, 18 janar, 2009, f. IV - VI.</ref>''.''
 
=== Përvetësim të pasurisë intelektuale ===
Në tetor të 1949 nis bashkëpunimin me [[Skënder Luarasi|Skënder Luarasin]] dhe [[Pashko Geci|Pashko Gecin]] për përkthimin e fjalorit rusisht-shqip që parashikohej me 21-22 mijë fjalë autorësia e të cilit, kur u botua më 1954, iu mvesh [[Androkli Kostallari|Androkli Kostallarit]].<ref>{{Cite book|title=Tjetërsimi i veprës intelektuale gjatë komunizmit në Shqipëri|last=Ndoja|first=Leka|publisher=Instituti i Studimit të Krimeve dhe Pasojave të Komunizmit|year=2013|isbn=978-9928-168-12-2|location=Tiranë|pages=105-107}}</ref>
 
==Burime==