[Redaktim i kontrolluar][Redaktim i kontrolluar]
Content deleted Content added
v →‎Referenca të tjera: kjo mund te rrije
Shtesë informacionesh mbi nderimet e kohëve të fundit (Emblema e Artë e qytetit të Korçës (Tetor 2017) dhe Diploma e Nderit nga Ministria për Evropën dhe Punët e Jashtme (Mars 2018). Të vërtetueshme dhe të faktueshme nëpërmjet link-eve, fotove, lajmeve dhe kopjeve përkatëse.
Rreshti 1:
[[Skeda:Misto Treska.jpg|thumb|200px|Misto Treska]]
'''Misto Treska''' ([[19 prill]] [[1914]] – [[23 qershor]] [[1993]]) ishte një përkthyes shqiptar i veprave të [[Victor Hugo|Hygo]]it, [[Guy de Maupassant|Mopasanit]], [[Stendhal|Stendalit]] e, [[Denis Diderot|Didëroit]] etj. Ai ka shërbyer gjithashtu në diplomacinë shqiptare, veçanërisht në shkëmbimet e marrëdhënieve kulturore të Shqipërisë me vendet e huaja, ku ka spikatur me rolin e tij si ambasador në Paris. Në 1945 Misto Treska ishte prokurori major i gjyqit,<ref name="Albspirit">{{cito lajm|last1=Albspirit dossier|title=Zbardhet gjyqi i Lef Nosit, momentet e tij të fundit|url=http://alb-spirit.com/2017/09/19/zbardhet-gjyqi-lef-nosit-momentet-e-tij-te-fundit/|accessdate=13 March 2018|quote=Trupi gjykues kryesohej nga major Irakli Bozgo, pati në përbërje: major Gjon Banushi, major Tonin Jakova dhe prokuror major Misto Treska.}}</ref> ku u dënuan me vdekje tre anëtarët e [[Mbretëria Shqiptare (1943–44)|Regjencës]], [[Maliq Bushati|Maliq Bushati]], [[Lef Nosi|Lef Nosi]] dhe at [[Anton Harapi|Anton Harapi]].<ref name="Pearson2007"/><ref name="Radovani1">{{cito lajm|last1=Radovani|first1=Fritz|title=At Anton Harapi fjalet e fundit ne gjyq|url=http://www.panorama.com.al/at-anton-harapi-fjalet-e-fundit-ne-gjyq-dhe-rruges-per-ekzekutim/|accessdate=13 March 2018|agency=Panorama|date=8 January 2018}}</ref>
 
==Fillimet==
Rreshti 8:
==Vitet e luftës==
 
Misto Treska mori pjesë në organizimet e para antifashiste të qytetit të Korçës. Në prill të 1939-s ai u arrestua për rezistencë ndaj pushtuesve italianë dhe u transferua në burgun e Durrësit, në Zvërnec të Vlorës, në Krujë dhe që aty në Mesina të Italisë për dy vjet. Pas lirimit nga burgu, ai u radhit në Brigadën XX ku u zgjodh edhe komisar i saj. Teksti i këngës së kësaj brigade do të mbante firmën e tij. Gjatë gjithë kësaj periudhe, Misto vazhdoi kontributin në jetën letrare të vendit si publicist, ku ndihet në mënyrë të veçantë pena e tij e fortë kundër pushtuesit fashist. Ai mori pjesë në Konferencën e Beratit më 1944 dhe ishte një prej delegatëve shqiptarë në [[Konferenca e Paqes në Paris|Konferencën e Paqes në Paris më 1946]]. Duke qenë edhe anëtar i Kryesisë së Lidhjes së Shkrimtarëve, ai dorëzoi për botim novelat e [[Maxim Gorky|Gorkit]], “''Malva''” dhe “''Lindja e një Njeriu''” që u pritën ngrohtësisht nga lexuesit. Krahas frëngjishtes dhe italishtes, të cilat i përsosi që gjatë LiceLiceut, ai përvetësoi edhe gjuhët anglisht, rusisht e spanjisht.
 
==Paslufta==
Rreshti 17:
Përkthimi i epopesë “''Të Mjerët''” pa dritën në shqip rreth një shekull pasi [[Sami Frashëri]] e kishte përkthyer në turqisht. Regjimi i asaj kohe nuk do të lejonte botimin e plotë të këtij romani, për të cilin Misto Treska nuk pranoi të hiqej qoftë edhe një pjesë e vogël. Më mirë të mos botohej se sa të shkonte tek lexuesi i sakatuar - këmbëngulte ai.<ref name="fq 9"/> Për këtë arsye kjo vepër mbeti në sirtar për rreth 18 vjet. Përkthimet e Treskës gjenden në [[Maison de Victor Hugo|Muzeun e Hygoit në Paris]], bashkë me përkushtimin e tij ''‘Të përkthesh Hygoin do të thotë të përkthesh Francën’''.<ref name="fq 9">{{cite news|last=Zeqo|first=Moikom|title=Syri shpirtëror mbeti i hapur|newspaper=Rilindja|date=2 korrik 1993}}</ref>
 
Gjatë viteve 1957-1974, Misto Treska shërbeu si Kryetar i Komitetit Shqiptar për Marrëdhëniet Kulturore dhe Miqësore me Botën e Jashtme. 19791978-1981, caktohet ambasador në Francë, Hollandë, Belgjikë, Luksemburg. Më 24 janar 1981, shpallet qytetar nderi në Rubelles të Francës. Treska ishte mik me shumë personalitete të shquara franceze në fushën e politikës dhe kulturës.
 
Më vonë, Misto Treska është shpallur edhe qytetar nderi i Korçës (2004), si dhe është nderuar me "Emblemën e Artë" të këtij qyteti (2017). Me vendim të Këshillit Bashkiak të Tiranës, emrin e tij e mbajnë Biblioteka Nr.5, si dhe një rrugë e kryeqytetit shqiptar. Më 20 Mars 2018, me rastin e Ditës Ndërkombëtare të Frankofonisë, Misto Treskës iu akordua në shenjë mirënjohjeje prej Ministrisë për Evropën dhe Punët e Jashtme, Diploma e Nderit për kontributin e tij të çmuar dhe angazhimin aktiv në promovimin e vlerave dhe të kulturës frënge.
 
==Vepra të përkthyera==
Line 37 ⟶ 39:
* [[Jean Racine]], Ndërgjegjësitë
* [[Molieri|Molière]], Djallëzitë e Skapinit
* Kodi Rrugor Francez dhe ai i Transportit Hekurudhor (e vlefshme për Ministrinë e Komunikacionit) etj.
* etj.
 
== Pas vdekjes ==
 
I jepet Çmimi i Parë për kontributin në marrëdhëniet Francë-Shqipëri. U nderua me titullin “Qytetar Nderi i Korçës” (2004), si dhe me "Emblemën e Artë" të këtij qyteti (2017) .[7] Me vendim të Këshillit Bashkiak të Tiranës, në vitin 2006, biblotekës Nr.5 në kryeqytet i jepet emri Misto A. Treska.[8]Në vitin 2010, një prej rrugëve të Tiranës mori emrin Misto Treska në shenjë mirënjohje dhe respekti ndaj punës dhe veprës së tij.
I jepet Çmimi i Parë për kontributin në marrëdhëniet Francë-Shqipëri.
 
Në vitin 2004, nderohet me titullin “Qytetar Nderi i Korçës”.<ref>{{cite journal|last=Memo|first=Niko|title=Misto Treskës i jepet titulli “Qytetar Nderi i Qarkut Korçë” (pas vdekjes)|journal=Tradita|date=prill|year=2005|pages=fq 1}}</ref>
Më 20 Mars 2018, me rastin e Ditës Ndërkombëtare të Frankofonisë, Misto Treskës iu akordua në shenjë mirënjohjeje prej Ministrisë për Evropën dhe Punët e Jashtme, Diploma e Nderit për kontributin e tij të çmuar dhe angazhimin aktiv në promovimin e vlerave dhe të kulturës frënge.
Me vendim të Këshillit Bashkiak të Tiranës, në vitin 2006, biblotekës Nr.5 në kryeqytet i jepet emri Misto A. Treska.<ref name="Bashkia e Tiranës">[http://www.tirana.gov.al/?cid=2,62,818 News Archive], Library 5 in the capital city takes the names of the ex-diplomat, translator and publicist Misto Treska.</ref> Në vitin 2010, një prej rrugëve të Tiranës mori emrin Misto Treska në shenjë mirënjohje dhe respekti ndaj punës dhe veprës së tij.
 
== Referenca të tjera ==
* Kujtim Hysenaj, Diplomati, Shtëpia Botuese Dudaj, 2005, ISBN 99943-33-31-3
* Valbona Nathanaili, Ambasadorët tanë: Pikëtakime të diplomacisë me krijimtarinë, ShtëpaShtëpia Botuese UET, 2014, ISBN 978-9928-190-06-2
 
== Burimi i të dhënave ==