[Redaktim i kontrolluar][Redaktim i kontrolluar]
Content deleted Content added
Ndreqa stilin e referencave, siç mu pat sugjeruar.
vNo edit summary
Rreshti 18:
Përveç përkthimit të plotë të ''Komedisë Hyjnore'', Ndoja ka përkthyer gjashtë këngët e para të Iliadës së Homerit dhe një cikël satirash dhe epistulash të Horacit. Përkthimi i Komedisë është i dyti i plotë në shqip pas atij të Pashko Gjeçit në 1960, i vetmi që gjendet dhe në versionin taktil braille për ata që nuk kanë shqisën e të parit<ref>Hamzai, Dhurata, [http://shqiptarja.com/kulture/2730/-komedia-hyjnore-perkthimi-i-ndojes-dhurate-per-te-verberit-321040.html “Komedia Hyjnore”, përkthimi i Ndojës dhuratë për të verbërit], Shqiptarja.com, 13 tetor 2015</ref><ref>[http://www.panorama.com.al/dante-alighieri-ne-750-vjetor-shqip-dhe-per-te-verbrit/ Dante Aligheri në 750-vjetor, shqip edhe për të verbrit], ''Panorama'', 14 tetor 2015</ref>.
 
Ka botuar përpara çlirimit ''Hode Mark Kapidanit'', (Bot. Françeskane: 1933), dy vëllime me poezi pas çlirimit, ''Vjersha dhe Poema'', (Tiranë, Naim Frashëri: 1951, ), dhe ''Roja: poemë'', (Tiranë, Ndërmarrja Shtetërore e Botimeve: 1949), ka përgatitur dhe një tekst letërsie për shkolla, ''Letërsia e huej'', (Tiranë, Instituti pedagogjik:1947)
 
Pas viteve nëntëdhjetë iu botuan ''Ded Gjon Luli'', Tragjedi, 1994<ref name=":1" />; ''Kritika Klasike dhe leksione greko-romake'', Tiranë, 2003; ''Antologji'' ''(nga Dante te D'Annunzio)'', Tiranë, 2012; ''Letërsia Botërore'', Tiranë, 2006-2013; 2 vëll, ''Lirika e Fishtës dhe tekste të tjerë'', Tiranë, 2006.<ref name=":0" />