Emily Brontë: Dallime mes rishikimesh
[Redaktim i kontrolluar] | [Redaktim i kontrolluar] |
Content deleted Content added
Alrax1 (diskuto | kontribute) Redaktova, shtova fakte, ndreqa shqipen. Zgjata pershkrimin e Wuthering Heights--vura botimet ne shqip |
Alrax1 (diskuto | kontribute) vNo edit summary |
||
Rreshti 39:
Libri përshkruan dashurinë e ndaluar mes protagonistes së një familjeje në veri të Anglisë dhe fëmijës së adoptuar të prindërve të saj. Wuthering Heights përshkruan një vend fiksional ku zhvillohen ngjarjet kryesore të romanit. Wuthering është versioni dialektor i fjalës withering, që mund të përkthehet si ulëritëse (për erën) apo e furishme. Heights është fjalë që do të thotë Lartësitë.
Reagimet fillestare mbi romanin ishin të përziera.
Në shqip, romani është botuar në dy përkthime: i pjessshëm në vitin 2003 nga me titullin ''Shtëpia Udhëring Hajts'' sjellë në shqip nga Borana Hima, dhe i plotë në përkthimin e [[Amik Kasoruho]]<nowiki/>s me titullin ''Lartësitë e stuhishme'' në vitin 2010,
|