Alfabeti i Vëllarait: Dallime mes rishikimesh
[Redaktim i kontrolluar] | [Redaktim i kontrolluar] |
Content deleted Content added
vNo edit summary |
|||
Rreshti 1:
[[Skeda:Vellara-alphabet.jpg|parapamje|Shkronjat e Alfabetit të Vëllarait me vlerat përkatëse nga alfabeti latin shqip.]]
[[Skeda:Vellara's_correspondence_in_original_Albanian_alphabet,_1801.jpg|parapamje|
'''Alfabeti i Vellarait''' është një nga [[Alfabeti shqip|alfabetet]] origjinale shqipe, i hasur për herë të parë në fillim të shekullit XIX. Ajo është emëruar sipas mjekut dhe shkrimtarit [[Grekët e sotëm|grek]], Jan Vellarai ''(Ioannis Vilaras)'',
== Përmbledhje ==
Velllarai kishte studiuar mjekësi në [[Padova]] në vitin 1789 dhe më vonë jetoi në [[
Dorëshkrimi i veprës iu dhurua Bibliotekës Kombëtare në [[Parisi|Paris]] (supplément grec 251, f. 138-187) në vitin 1819 nga François Pouqueville (1770-1839), konsull francez në [[Janina|Janinë]] gjatë sundimit të Ali Pashës. Pouqueville ishte i vetëdijshëm për vlerën e veprës, duke vënë në dukje: "Je possède un manuscrit, une grammaire grecque vulgaire et schype qui pourrait être utile aux philologues" ( ''Unë posedoj një dorëshkrim, greqisht dhe shqip vulgare i cili mund të jetë i dobishëm për filologët'' ), por zgjodhi të mos e botonte atë në rrëfimet e tij të udhëtimit. Faqet 137-226 përmbajnë materialin në gjuhën shqipe.
Faqet 137-138 përmbajnë një listë të [[Fjalë të urta|fjalëve]] të urta në greqishten e sotme dhe shqipen. Faqet 138-187, në dy kolona për format faqe, përmbajnë koleksionin e shënimeve gramatikore si në greqisht ashtu edhe në shqip. Këto shënime gramatikore dygjuhëshe, të datës 1801, u krijuan pa dyshim për të mësuar shqip për shqipfolës të tjerë. Në faqen 187, ekziston një listë me emrat e gjallesave. Faqja 191 fillon frazeologjitë greko-shqiptare. Në faqen 217, ekziston një mini-fjalor me emrat e pemëve, pjesët e trupit të njeriut dhe emrat e perimeve. Alfabeti shfaqet në faqen 219. Bashkangjitur me shënimet gramatikore është edhe një letër e datës 30 tetor 1801, e shkruar në gjuhën shqipe me dorëshkrimin e Vellarait nga fshati Vokopolë, në jug të [[Berati
Alfabeti përmban 30 shkronja. Ai anon drejt [[Shkrimi latin|shkrimit latin]], dhe më pak atij [[Alfabeti grek|grek]], me disa karaktere të veçanta për tingujt e veçantë të shqipes. Shkronjat e alfabetit shqip " c " dhe " x " mbulohen nga një shkronjë e vetme ("x" nuk gjendet kurrë në shkrimet e Vellarait). [[Ë|"Ë]] " e sotme përfaqësohet me "e", dhe " e " me " é ". Nuk ka shkronja për digrafët e sotëm " ll ", " rr ", " zh " dhe " y ". Në vend të kësaj, "y" zëvendësohet me " u " ose " i ". "Nj " e sotme përfaqësohet nga një shkronjë [[Alfabeti cirilik|cirilike.]]
Rreshti 15:
Letra e Vëllarait e firmosur prej tij si ''"30 Oktomvrit 1801 Vagopolja, mik tëndë Jatroi Vellara"'' (30 tetor 1801, Vokopolja, miku juaj Doktor Vellara), tregon se alfabeti ishte i njohur dhe i përdorur nga njerëz të tjerë në atë kohë. <ref>Gjatë [[Rilindja Kombëtare|Rilindjes Kombëtare Shqiptare]], Alfabeti i Vëllarait u bë i njohur për qarqet shqiptare, i botuar për herë të parë në vitin 1898 nga revista ''[[Albania (revistë)|Albania]]'' [[Rajoni i Kryeqytetit të Brukselit|në Bruksel]].</ref> <ref name="SF"/>
== Shih edhe ==
* [[Elifbaja shqip]]
* [[Alfabeti shqip]]
* [[Alfabeti i Vithkuqit]]
Line 21 ⟶ 23:
* [[Kostë Berati|Kostandini i Beratit]]
* [[Alfabeti i Gjirokastrës]]
== Referimet ==▼
{{reflist}}▼
== Lidhje të jashtme ==
* Bibliothèque nationale de France. ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b110002087/f101.item.r Supplément grec 251]'', Département des manuscrits. Dorëshkrimet Vellara me alfabetin origjinal shqip në faqen 219–23
▲== Referimet ==
▲{{reflist}}
[[Kategoria:Shkrime të shqipes]]
|