Fjalor Suedisht - Shqip: Dallime mes rishikimesh

[redaktim i pashqyrtuar][redaktim i pashqyrtuar]
Content deleted Content added
No edit summary
v U kthyen ndryshimet e 83.249.48.212 (diskutimet) në versionin e fundit nga Eagleal.
Rreshti 1:
[[Figura:Fjalor Suedisht - Shqip.JPG|thumb|right|200px|Ballina e librit]]
Du var och är det bästa som har hänt mig i mitt liv.. Rossi.. dagarna går och ja förstår ingenting.. vad ska ja göra här utan dig..??.. ja skulle leva hela livet med dig.. vi skulle göra allt tillsammans.. ja tänker på dig hela tiden.. ja ser dig framför mig hela tiden.. hur kunde dem ta den finaste människan på denna jord ifrån oss.. varje dag med dig var som en dröm.. kom tillbaka.. ja hade gett allt för att få en dag en timme en min med dig igen.. allt ta mina armar mina ben bara du kommer tillbaka.. ja älskar dig så mycket Rossi.. ja saknar dig.. den här smärtan är outhärdig.. ja saknar ditt leende.. hur du alltid fick mig till att skratta.. och alla andra.. rossi du tog mitt hjärta med dig när du lämna oss..
'''Fjalori suedisht-shqip''' i autorit [[Sadulla Zendeli]]-Daja me 28000 fjalë, është botim i Agjencisë Kombëtare Suedeze për Arsim-Enti për Zhvillim i Suedisë, Stokholm, 2004. Korrektimi gjuhësor i pjesës shqipe është bërë nga Svetllana Mihali (Tiranë) dhe Shefkije Islamaj (Prishtinë). Ky fjalor është i dyti i këtij lloji. I pari me 17000 fjalë u botua më 1994 dhe është i të njëjtit autor. Autori Sadulla Zendeli-Daja, i njohur në opinionin tonë si veprimtar i madh jo vetëm në fushën e arsimit në Suedi, ka bërë punë të vlefshme edhe si hartues fjalori. Fjalori i tij suedisht–shqip përmban 930 faqe të formatit të madh dhe 66 faqe me fotografi ilustruese me ngjyra. Teknikisht është përgatitur në shkallë të lartë dhe i bashkohet serisë së fjalorëve të tjerë suedisht-gjuhë e huaj. Në korpusin e 54 000 fjalëve janë zgjedhur e përpunuar 28 500 njësi leksikore. Fjalësi i fjalorit është përzgjedhur prej një lënde të gjerë shkrimore bashkëkohore dhe pasqyron realitetin gjuhësor të Suedisë së ditëve tona. Fjalori përmban fjalë dhe shprehje të përdorimit të përditshëm e të veçantë të gjuhës suedeze me përgjegjëset në gjuhën shqipe. Në pjesën shqipe është përfshirë leksiku aktiv, jo rrallë leksiku pasiv dhe ai potencial i shqipes për t’i dalë ballë fjalësit të suedishtes. Janë përfshirë edhe një numër fjalësh të reja, pak të njohura, të huaja me karakter ndërkombëtar, një numër dialektizmash, nga të dy dialektet gegërishtja e toskërishtja. Përmban edhe 1000 emërtime të sferës shoqërore, të cilat janë pajisur me sqarime të nevojshme. Në këtë kontekst, i madh është edhe numri i kuptimeve e ngjyrimeve kuptimore, i sinonimeve dhe antonimeve, i thënieve dhe idiomave. Në fund të fjalorit janë përfshirë fotografi tematike me ngjyra, të shoqëruara me tekst nga fusha të ndryshme të jetës së njeriut.
Add a caption
 
Du var och är det bästa som har hänt mig i mitt liv.. Rossi.. dagarna går och ja förstår ingenting.. vad ska ja göra här utan dig..??.. ja skulle leva hela livet med dig.. vi skulle göra allt tillsammans.. ja tänker på dig hela tiden.. ja ser dig framför mig hela tiden.. hur kunde dem ta den finaste människan på denna jord ifrån oss.. varje dag med dig var som en dröm.. kom tillbaka.. ja hade gett allt för att få en dag en timme en min med dig igen.. allt ta mina armar mina ben bara du kommer tillbaka.. ja älskar dig så mycket Rossi.. ja saknar dig.. den här smärtan är outhärdig.. ja saknar ditt leende.. hur du alltid fick mig till att skratta.. och alla andra.. rossi du tog mitt hjärta med dig när du lämna oss..
Një anë shumë e vlefshme e fjalorit është karakteri i tij normativ. Ana normative e fjalorit përfshin të gjitha rrafshet e gjuhës: fonetikë, morfologji, sintaksë, leksik, fjalëformim dhe në rrafshin e stilistikës, për çka, mendojmë se do të ketë një rol të madh edhe në përvetësimin e normës së gjuhës letrare. Shfrytëzimi i përvojave të të dy leksikografive, suedeze dhe shqiptare, i kanë ndihmuar autorit të zgjidhë me sukses një numër problemesh që dalin në hartimin e fjalorëve të këtij tipi. Mund të thuhet, se Fjalori suedisht-shqip i Entit për Shkollim të Suedisë është një fjalor me rëndësi të madhe, sepse pasuron leksikografitë e të dy gjuhëve, suedeze e shqiptare, plotëson zbrazëti të ndjeshme për fjalorë të këtij lloji, përmbush të gjitha kriteret mbi të cilat ndërtohen fjalorët dygjuhësorë bashkëkohorë, përmban informacione shtesë për jetën, kulturën e psikologjinë e popullit suedez dhe sepse ka anën e tij praktike të përdorimit dhe këtë anë e siguron përzgjedhja e duhur teknike e trajtimit të lëndës gjuhësore.
 
== Literatur ==
* Dr.[[Shefkije Islamaj]] - Shekulli 11/11/2004
 
 
 
 
 
 
 
[[Category:Fjalorë|Suedisht ]]