Spllancë (greqisht: Αμμουδιά/Ammoudhiá) është fshat në qarkun i Prevezës, Greqi. Përpara vitit 1928, fshati është njohur me emrin e vjetër në formën greke Σπλάντζα/Splántza.[1]

Spllancë
Αμμουδιά
Fshat
Pamje e lumit Gliqi që rrjedh përmes Spllancës dhe më pas në det.
Pamje e lumit Gliqi që rrjedh përmes Spllancës dhe më pas në det.
Popullsia
 • Gjithsej330
Emri i banorëveSpllancjot

Gjeografia Redakto

Nga lindja Spllanca kufizohet me ish-moçalin të madh Gjoli, me fshatrat Taban dhe Lëkurësin, nga juglindja me Vllandoraqin dhe nga perëndimi me detin Jon.

Toponimet të fshatit Spllancë:[2]

  • Bíe Zúbit (Βίε ζούμπιτ) - kanal i Zubit.
  • Bistára (Μπιστάρα) - vend i lartë.
  • Áre Lamshánës (Άρε Λαμσιάνς) - ara të Lamshanës.
  • Gorcúlla (Γορτσούλα) - dardhë.
  • Luvádhi (Λιουβάδι) - luadh.
  • Frákso (Φράξο) edhe “Frashínja” (“Φρασίνια”) - frashër.
  • Fíqe (Φύκε) - fik.
  • Lóla (Λιόλια) – të Jorgos (në gjuhën shqipe, Lolo është një nofkë për emrin Gjergj).
  • Bostanáqa (Μποστανάκια) - kopshte.
  • Daglána (Νταγλιάνα) – vend me pamje të bukur.
  • Sheshéza (Σεσιέζα) – izotop.
  • Heimadhió (Χειμαδιό) – vend të përshtatshme për kullota dimërore.
  • Llákes (Λάκες) – vend ultësirë.
  • Brégja (Μπρέγκια) - vend i lartë dhe vështirë për të ujitur.
  • Xhúmba (Ντζιούμπα) - vend i lartë të rëndësishëm.
  • Poré e Pélavet (Πορέ επέλιαβετ) - porti i kuajve.
  • Sópi (Σόπι) - ishull në moçal.
  • Shesópi (Σιεσσόπι) - ishull në moçalin që sot quhet në greqisht si “Vallto”.
  • Linamiés (Λιναμιές) - vend me fije liri.
  • Póho (Πόχο) - vend me lerë.
  • Kséra (Ξέρα) - vend i thatë.
  • Gjóli (Γκιόλι) - emri vendas i moçalit të madh (sot “Valltos”), të Frarit, në L.
  • Fúndi Vídheve (Φούντι βίδεβε) - vend i dendur me vidh.
  • Kapsileskorpúnavet (Καψιλεσκορπούναβετ) - vend i livadheve kur ndërpriten.
  • Arkudhá (Αρκουδά) - të Arkudhës.
  • Shúri (Σιούρι) - vend me rëre, zhur.
  • Stígja (Στίγκια) - terren pyllëzuar i parregullt.
  • Fúga Jánis (Φούγα Γιάννης) - rruga e Janit.
  • Lláke Çakáli (Λάκε τσιακάλι) - vend i ulët të Çakalit.
  • Kamíni (Καμίνι) - furrë gëlqereje.
  • Gllósa (Γλώσσα) - vend që ka formë si gjuhë.
  • Kokorína (Κοκορίνα) - pishnajë.
  • Áre Lámbit (Άρε Λιάμπιτ) - ara të Llambit (Harallambit).
  • Áre Kolomáros (Άρε Κολιομάρος) - ara të Kolomaros.
  • Áre Kolobínxhos (Άρε Κολιομπίντζος) - ara të Kolobinxhos.
  • Lláke Lénc (Λάκε Λέντς) - vend i ulët të Lenës (Helenës).
  • Dráshes (Ντράσιες) – vend me gurë të sheshtë.
  • Gofkálla (Γκοφκάλα) - terren me gurë duke mbajtur zgavër nëntokësore.
  • Áre Póshtra (Άρε Πόστρα) - ara të përtejshëm.
  • Flléte déll imádhi (Φλέτε ντέλ ιμάδι) - vendi ku ka gjethe të mëdha.
  • Pirí (Πυρί) - gadishull.
  • Kalíve Thomaít (Καλύβε Θωμαίτ) - kasolle i Thomait.
  • Dhiále Émavet (Διάλε έμαβετ) - hendek në një arë të lëruar.
  • Abáso (Αμπάσσο) - kep i detit.
  • Stróma (Στρώμα) - pllajë të vogël.

Kultura Redakto

Në viteve të 1960-të, shumica e Spllancjotët ende flisnin kryesisht gjuhën shqipe dhe njohja e tyre të gjuhës greqisht ishte i pakët.[3] Sot, fshati është dygjuhësh dhe banorët mund të flasin shqip dhe greqisht.

Lidhje të jashtme Redakto

Burimet Redakto

  1. ^ Πανδέκτης: Splántza - Ammoudhiá
  2. ^ Sokratis D. Georgoulas (1964). Λαογραφική Μελέτη Αμμουδιάς Πρεβέζης Arkivuar 27 nëntor 2013 tek Wayback Machine. Κέντρων Ερεύνης της Ελληνικής Λαογραφίας. f. 12-13. Tregoi: Lefter D. Hristo (Ελευθέριον Δ. Χρήστου)
  3. ^ Georgoulas. Λαογραφική. 1964. f. 2, 15. "Η παρούσα προέρχεται εξ ολοκλήρου σχεδόν εκ πληροφοριών τας οποίας έλαβον παρά κατοίκων Αμμουδιάς. Οι περισσότεροι εξ αυτών αγνοούν την Ελληνική γλώσσαν και ομιλούν «αρβανίτικα»..... Οι κάτοικοι παραλλήλως προς την Ελληνικήν γλώσσαν ωμίλουν και ομιλούν σήμερον, προς αφάνταστον ζημίαν πνευματικήν και πολιτιστικήν του τόπου «τα αρβανίτικα»".