Alhamiada (Spanjisht: [alxaˈmjaðo] Aljamiado; Portugalisht: [alʒɐmiˈaðu]; arabisht: عَجَمِيَة trans. ʿaxhamijah ʕaʒaˈmij.ja) ose tekstet Alhamía janë dorëshkrime që përdorin shkrimin arab për transkriptimin e gjuhëve evropiane, veçanërisht të gjuhëve romane si spanjishtja mesjetare, mozarabishtja dhe të tjera nga vazhdimësia neolatine ose romane/romantike e gadishullit.

Surja Al-Fatiha me përkthime kastiliane në shkrimin Aljamiado mbi çdo rresht të tekstit kuranor arab.[1]

Sipas Anwar G. Chejne, Aljamiado ose Alhamía është "një prishje e fjalës arabe ʿaxhamijah (në këtë rast do të thotë gjuhë e huaj) dhe, në përgjithësi, shprehja arabe ʿaxham dhe derivati i saj ʿaxhamijah janë të zbatueshme për popujt prejardhja e të cilëve nuk origjinë arabe". Gjatë pushtimit arabPersisë, termi u bë një përbuzje.

Shih edhe

Redakto

Referime

Redakto
  1. ^ Martínez-de-Castilla-Muñoz, Nuria (2014-12-30). "The Copyists and their Texts. The Morisco Translations of the Qur'ān in the Tomás Navarro Tomás Library (CSIC, Madrid)". Al-Qanṭara. 35 (2): 493–525. doi:10.3989/alqantara.2014.017. ISSN 1988-2955. {{cite journal}}: Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)