Mark Ndoja: Dallime mes rishikimesh
[Redaktim i kontrolluar] | [Redaktim i kontrolluar] |
Content deleted Content added
Alrax1 (diskuto | kontribute) No edit summary |
Alrax1 (diskuto | kontribute) ndreqa referenca, stil |
||
Rreshti 1:
{{Faqe e palidhur|data=shtator 2012}}
'''Mark Ndoja''' ([https://www.researchgate.net/publication/278028627_Aesthetical_and_Political_Aspects_of_the_Relationship_between_Literature_and_Ideology_in_Albania_in_Dictatorship_and_in_Post-Communism 1912] -Tiranë, 22 qershor 1972<ref name=":0">http://shqiptarja.com/Dossier/2711/dosja-hetimore-mark-ndoja-me-poezi-e-perkthime-kunder-partise-e-pushtetit-448086.html</ref>) ka qenë shkrimtar, studiues i letërsisë dhe klasicist, përkthyes i letërsisë klasike në shqip dhe asaj shqipe në italisht,
Zgjidhet deputet i Shkodrës në parlamentin e parë pas lufte,<ref>https://www.parlament.al/wp-content/uploads/2015/10/LIGJV-N-SIT-1920-20131.pdf</ref><ref>http://www.genchoti.com/artikuj/3-perse-lindi-desidenca-shqiptare/</ref>
Në fund të 1964-ës internohet në ishullin e Zvërnecit, prej ku në fillim të vitit 1968 goditet nga një ictus cerebral dhe pas gjashtë muajsh lirohet.<ref name=":0" /><ref><nowiki>http://www.proletari.com/forumi/viewtopic.php?f=44&t=911&p=5110</nowiki>
Me kohe e peson Sejfulla Maleshova dhe Mark Ndoja, i cili pas nje internimi te rende nuk e ngriti me koken nga semundja deri sa vdiq.</ref>
Një pjesë e botimeve të Ndojës u bënë mjaft pas vdekjes së tij, nga i biri, studiuesi [[Leka Ndoja]], prej dorëshkrimeve që Ndoja nuk mundi t'i botonte gjatë komunizmit.▼
▲Një pjesë e botimeve të Ndojës u bënë mjaft pas vdekjes së tij, nga i biri, studiuesi dhe publicisti [[Leka Ndoja]], prej dorëshkrimeve që Ndoja nuk mundi t'i botonte gjatë komunizmit.
Përveç përkthimit të plotë të Komedisë Hyjnore, Ndoja ka përkthyer gjashtë këngët e para të Iliadës së Homerit dhe një cikël satirash dhe epistulash të Horacit. Përkthimi i Komedisë është i dyti i plotë në shqip pas atij të Pashko Gjeçit në 1960, i vetmi që gjendet dhe në versionin taktil braille për ata që nuk kanë shqisën e të parit<ref>http://shqiptarja.com/kulture/2730/-komedia-hyjnore-perkthimi-i-ndojes-dhurate-per-te-verberit-321040.html</ref>. ▼
▲Përveç përkthimit të plotë të ''Komedisë Hyjnore'', Ndoja ka përkthyer gjashtë këngët e para të Iliadës së Homerit dhe një cikël satirash dhe epistulash të Horacit. Përkthimi i Komedisë është i dyti i plotë në shqip pas atij të Pashko Gjeçit në 1960, i vetmi që gjendet dhe në versionin taktil braille për ata që nuk kanë shqisën e të parit<ref>http://shqiptarja.com/kulture/2730/-komedia-hyjnore-perkthimi-i-ndojes-dhurate-per-te-verberit-321040.html</ref><ref>http://www.panorama.com.al/dante-alighieri-ne-750-vjetor-shqip-dhe-per-te-verbrit/</ref>.
Ka botuar përpara çlirimit ''Hode Mark Kapidanit'', (Bot. Françeskane: 1933), dy vëllime me poezi pas çlirimit, ''Vjersha dhe Poema'', (Tiranë, Naim Frashëri: 1951, ) dhe ''Roja: poemë'', (Tiranë, Ndërmarrja Shtetërore e Botimeve: 1949), ka përgatitur dhe një tekst letërsie për shkolla, ''Letërsia e huej'', (Tiranë, Instituti pedagogjik:1947)
Line 16 ⟶ 18:
Pas viteve nëntëdhjetë iu botuan ''Ded Gjon Luli'', Tragjedi, 1994<ref>http://www.radiandradi.com/lazer-radi-dede-gjo-luli-permes-kujtimesh-dhe-vepres-se-mark-ndojes/dr-lazer-radi/arkivi-dr-lr-dr-lazer-radi/</ref>; ''Kritika Klasike dhe leksione greko-romake'', Tiranë, 2003; ''Antologji'' ''(nga Dante te D'Annunzio)'', Tiranë, 2012; ''Letërsia Botërore'', Tiranë, 2006-2013; 2 vëll, ''Lirika e Fishtës dhe tekste të tjerë'', Tiranë, 2006.<ref name=":0" />
Përkthime në shqip: ''Komedia Hyjnore'', ''Ferri'', Dante Alighieri (Dituria: 1998); ''Purgatori'', (
[[Kategoria:Biografi shqiptarësh]]
|