Gëzim Hajdari: Dallime mes rishikimesh

[Redaktim i kontrolluar][redaktim i pashqyrtuar]
Content deleted Content added
No edit summary
Rreshti 2:
 
== Biografia ==
Gëzim Hajdari u lind më 1957, në fshatin Hajdaraj të Lushnjes në një familje ish pronarë tokash dhe dyqanesh të konfiskuar gjatë diktaturës komuniste të Enver Hoxhës.
Në fshatin e lindjes kreu shkollën fillore, ndërsa tetëvjeçaren, gjimnazin dhe të mesmen për llogaritar i kreu në Lushnje. Ka studiuar Gjuhë dhe Letërsi Shqipe në Universitetin “A. Xhuvani” të Elbasanit dhe Letersi Moderne Italiane në Universitetin "La Sapienza" të Romës.
 
Rreshti 17:
<!-- Bilingue e translingue, scrive e traduce in albanese e in italiano. Ha tradotto vari poeti albanesi in italiano. È stato invitato a tenere conferenze, lezioni e presentare la sua opera in vari paesi e università del mondo, ma mai in Albania, dove il suo contributo letterario viene ignorato volutamente dalla cultura di potere. È presidente del Centro Internazionale Eugenio Montale e cittadino onorario per meriti letterari della città di[[Frosinone]]. È considerato uno dei maggiori poeti contemporanei. -->
 
Aktiviteti i tij krijues zhvillohet në dy gjuhë, në shqip dhe italisht. Ka përkthyer poet te ndryshëm shqiptar ne italisht. Është ftuar për konferenca, leksione, e promovime te veprës se tij ne shume vende te botes, por jo ne Shqipëri, ku kontributi i tij letrar injorohet me qellim nga kultura pushtetarë. Është president Qendrës Ndërkombëtare italiane Eugenio Montale dhe qytetar nderi për merita letrare i qytetit të Frozinones. Vlerësuar nga shtypi dhe kritika ndërkombëtare si një ndër poetët më të shquar bashkëkohor. ka fituar shumë çmime letrare.
 
Aktiviteti i tij krijues zhvillohet në dy gjuhë, në shqip dhe italisht. Ka përkthyer poet te ndryshëm shqiptar ne italisht. Është ftuar për konferenca, leksione, e promovime te veprës se tij ne shume vende te botes, por jo ne Shqipëri, ku kontributi i tij letrar injorohet me qellim nga kultura pushtetarëpushtetare. ËshtëKa qene president i Qendrës Ndërkombëtare italiane Eugenio Montale. dheËshtë qytetar nderi për merita letrare i qytetit italian FrozinonesFrosinone. Vlerësuar nga shtypi dhe kritika ndërkombëtare si një ndër poetët më të shquar bashkëkohor. ka fituar shumë çmime letrare.
Drejton kolanen poetike Erranze për botuesin italian Edizioni Ensemble. Ka fituar shume çmime letrare. Veprat, veç gjuhës italiane, janë përkthyer ne gjermanisht, spanjisht, anglisht, frëngjisht.
 
Drejton kolanen poetike Erranze për botuesin italian Edizioni Ensemble. KaVeprat fituare shume çmime letrare. VepratHajdarit, veç gjuhës italiane, janë përkthyer ne gjermanisht, spanjisht, anglisht, frëngjisht.
 
Nga viti 2014 - 2018 ka mbajtur një seminar mbi Gjuhen dhe Kulturën Shqiptare ne Universitetin Macerata (Italia).
Line 28 ⟶ 29:
* Antologjia e shiut, "Naim Frashëri", Tirana ISBN 1990, 891.983-1 H 19
* Trup i pranishëm / Corpo presente, I edizione “Botimet Dritëro”, Tirana 1999 (in bilingue, con testo italiano a fronte).
* * Gjëmë: Gjenocidi i poezisë shqipe, “Mësonjëtorja”, Tirana 2010, [[Speciale:RicercaISBN/9789994335756|ISBN 978-99943-35-75-6]]
 
== Ka botuar në Itali në dy gjuhë: shqip-italisht==
Line 51 ⟶ 52:
* Evviva il canto del gallo nel villaggio comunista/ Rroftë kënga e gjelit në fshatin komunist (con testo albanese a fronte). Besa 2013, [[Speciale:RicercaISBN/9788849708226|ISBN 978-88-497-0822-6]]
* Delta del tuo fiume / Grykë e lumit tënd. Edizioni Ensemble 2015, [[Speciale:RicercaISBN/9788868810511|ISBN 978-88-6881-051-1]]
*Cresce dentro di me un uomo straniero / Rritet brenda meje një njeri i huaj, Edizioni Ensemble 2020, <nowiki>ISBN 978-88-6881-600-1</nowiki>
 
== Libra udhëtimi në italisht ==
Line 60 ⟶ 62:
* La besa violata. Eresia e vivificazione nell'opera di Gëzim Hajdari - di Alessandra Mattei. Edizioni Ensemble 2014 [[Speciale:RicercaISBN/9788868810191|ISBN 978-88-6881-019-1]]
* In balia delle dimore ignote. La poesia di Gëzim Hajdari - di Sara Di Gianvito. Besa 2015, [[Speciale:RicercaISBN/9788849709933|ISBN 978-88-497-0993-3]]
*Geografie di orme nascoste. Paesaggi dell'esilio nelle opere di Gëzim Hajdari - di Matilde Sciarrino. Pubblicato dall'UdS Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germania: <nowiki>https://publikationen.sulb.uni-saarland.de/handle/20.500.11880/27446</nowiki>
 
== Ka përkthyer në shqip ==
Line 73 ⟶ 76:
* ''Poesie scelte / Poezi të zgjedhura'' di Jozef Radi. Besa 2017, [[Speciale:RicercaISBN/9788884971104|ISBN 978-888-497-1104]]-2. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
* ''La tua robinja'' / Kam me ardhe si deka di Donika Dabishevci. Edizioni Ensemble 2017, [[Speciale:RicercaISBN/9788868811761|ISBN 978-88-6881-176-1]]. Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
* ''I canti del kurbet''/ Këngët e kurbetit", (dipritet prossimate uscitadale se shpejti me botuesin Besa Editrice). Testo albanese a fronte. A cura e traduzione di G. Hajdari.
 
== Ka përgatitur përkthimin në italisht të veprave antologjike ==
* ''I canti della vita'' di [[Abu l-Qasim al-Shabbi]], Di Girolamo Editore 2008, [[Speciale:RicercaISBN/9788887778205|ISBN 978-88-87778-20-5]]. A cura di [[Salvatore Mugno]], traduzione dall'arabo di Imed Mehadheb, revisione poetica di Gezim Hajdari.
* ''Dove le parole non si spezzano'' di Gémino Abad, Edizioni Ensemble 2015, [[Speciale:RicercaISBN/9788866811211|ISBN 978-88-6681-121-1]]. A cura di Gezim Hajdari, traduzione dall'inglese di Andrea Gazzoni. È la prima pubblicazione in italiano del poeta filippino.
*''Colomba di fuoco e di piacere'' di Luigi Pacioni, Edizioni Ensemble, <nowiki>ISBN 8868813637</nowiki>. A cura di Gëzim Hajdari.
 
'''Çmime letrare:'''