Tajar Zavalani: Dallime mes rishikimesh

[Redaktim i kontrolluar][Redaktim i kontrolluar]
Content deleted Content added
Rreshti 25:
 
== Vepra ==
PoNjihet përmendimqë në vitet '30 për përkthimet e tij: ''Sonata e Kreutzer-it'' nga Tolstoikryesore1933,<ref>Gjinaj, Elmazi, Mele (2010), f. 574.</ref> ''Njeriu në këllëf'' dhe ''Novelabërazgjedhura'' gjatënga veprimtarisë[[Anton Çehovi|Çehov]] tijmë 1934,<ref>Gjinaj, Elmazi, Mele (2010), f. 393, 537.</ref> ''Zonja me njëkameljet'' rendi kronologjik:Dymasë "Sonatabirit, ''Nëna'' e Krojcerit"Gorkit më 1935,<ref>Gjinaj, Elmazi, Mele (2010), ff. 543, 547, 566.</ref> ''I fundshmi i Samurai. Heroi japonez i Port-Arthur-it'' nga Roland Strunk dhe "Ana''Fajdexhiu Karenina"Gobsek'' nga [[LeonHonore Tolstoide Balzak|TolstojitBalzaku]] më 1936 (ribot. 1944),<ref>Gjinaj, "Novelat"Elmazi, eMele (2010), ff. 571, 530-531.</ref> ''Anna Karenina'' nga [[AntonLeon ÇehoviTolstoi|ÇehovitTolstoi]], "Nëna"vëllimin e Gorkit,parë "Zonja me1936, kamelje" edytin Alekasandërdhe Dymas -tretin birit1938;<ref>Gjinaj, "TartariniElmazi, eMele Taraskoni"(2010), f. 572.</ref> Dodesë''Ishulla e "Gobsekun"thesarit'' e [[HonoreRobert deLouis BalzakStevenson|BalzakutStevenson]] më 1937,<ref>{{Cite book|last=Gjinaj|first=Maksim|url=https://www.ribashkimi.com/Simboli/Gjuha_Shqipe/7.pdf|title=Bibliografi e librit shqip në fondet e Bibliotekës Kombëtare|last2=Elmazi|first2=Myrvete|last3=Mele|first3=Margarita|publisher=Biblioteka Kombëtare, Sektori i Bibliografisë Kombëtare|year=2010|isbn=9992773189|location=Tiranë|pages=570|language=sq}}</ref> ''Tartarini i Taraskonit'' i Daudet më 1938.<ref>Gjinaj, Elmazi, Mele (2010), f. 539.</ref> Si përkthim të përgatitur për shtyp la në Shqipëri kur qe i detyruar të ikë, "Jeta e [[Napoleon Bonaparti|Napoleonit]]" prej E. Ludwig, e gjithashtu një pjesë bilingue të të famshmit Larousse (frengjisht-shqip), pjesën shqip.
 
Në mergim përktheu nga rusishtja në gjuhën frenge librin e kolonelit G.A.Tokaev "Kujtimet e mia mbi parajasën e Stalinit" (Mes memoires - Le Paradis de Stalin), që u botua në [[Parizi|Paris]] më 1957. Si vepër të posaçme publikoi në gjuhën angleze librin "Sa është e fortë Rusia?" (How strong is Russia?), në të cilën dëshironte t'i tregojë botës se lirë se "Ariu i bardhë" nuk është aq i rrezikshëm sa u paraqitet të tjerëve, ku me argumente faktike ve në dukje dobësinë e Rusisë nga brenda, në çdo pikëpamje. Gjithashtu ka lënë në dorëshkrim përkthimin e papërfunduar të "Njeriu-ky i panjohur" të Aleks Karel.
 
Në botimin e përkthimit të ''Njeriut me këllef'' të Çehovit, gjenden dhe dy tregime të Zavalanit, "Kirurgia" dhe "Teze Bahrija marton të nipin".<ref>Gjinaj, Elmazi, Mele (2010), f. 842.</ref> Një vend të posaçëm në veprimtarinë e tij si vepra më e mirë origjinale do të mbetet "Historia e Shqipnis" në dy vëllime, të cilën e botoi në Londër në vitin 1965. Pjesa e parë përfshin kohët prej Ilirëve e deri në [[Kongresi i Berlinit|Kongresin e Berlinit]], kurse e dyta vazhdon e mbërrin deri në ditët tona (në vitet gjashtëdhjetë).<ref name=":1">Zavalani K., ''Tajar Zavalani - erudit, demokrat i shquar i përmasave evropiane, figurë e ndritur e nacionalizmit dhe kulturës shqiptare: Me rastin e 95-vjetorit të lindjes'', Demokracia. - Nr. 33, 23 gusht, 1998, f.12</ref>
 
== Shih edhe ==