Alfabeti i Vellarait është një nga alfabetet origjinale shqipe, i hasur për herë të parë në fillim të shekullit XIX. Ajo është emëruar sipas mjekut dhe shkrimtarit grek, Jan Vellarai (Ioannis Vilaras),[1] autor i një dorëshkrim ku ky alfabet është dokumentuar për të parë.

Shkronjat e Alfabetit të Vëllarait me vlerat përkatëse nga alfabeti latin shqip.
Korrespondenca e Jani Vëllarait, në shqip, me alfabet origjinal. Nënshkruar nga Vëllarai, Vokopolje, Berat, 1801

Përmbledhje

Redakto

Velllarai kishte studiuar mjekësi në Padova në vitin 1789 dhe më vonë jetoi në Venedik. Në 1801, ai u bë mjek i Veliut, djalit të Ali Pashë Tepelenës (1741-1822). [2] Vëllarai mbahet mend kryesisht si një poet modern grek, shqipfolës joamtar, por rrjedhshëm, sipas François Pouqueville, i cili gjithashtu e përshkruan atë si të ndritshëm. Vëllarai kaloi kohë në Shqipërinë e jugut.

Dorëshkrimi i veprës iu dhurua Bibliotekës Kombëtare në Paris (supplément grec 251, f. 138-187) në vitin 1819 nga François Pouqueville (1770-1839), konsull francez në Janinë gjatë sundimit të Ali Pashës. Pouqueville ishte i vetëdijshëm për vlerën e veprës, duke vënë në dukje: "Je possède un manuscrit, une grammaire grecque vulgaire et schype qui pourrait être utile aux philologues" ( Unë posedoj një dorëshkrim, greqisht dhe shqip vulgare i cili mund të jetë i dobishëm për filologët ), por zgjodhi të mos e botonte atë në rrëfimet e tij të udhëtimit. Faqet 137-226 përmbajnë materialin në gjuhën shqipe.

Faqet 137-138 përmbajnë një listë të fjalëve të urta në greqishten e sotme dhe shqipen. Faqet 138-187, në dy kolona për format faqe, përmbajnë koleksionin e shënimeve gramatikore si në greqisht ashtu edhe në shqip. Këto shënime gramatikore dygjuhëshe, të datës 1801, u krijuan pa dyshim për të mësuar shqip për shqipfolës të tjerë. Në faqen 187, ekziston një listë me emrat e gjallesave. Faqja 191 fillon frazeologjitë greko-shqiptare. Në faqen 217, ekziston një mini-fjalor me emrat e pemëve, pjesët e trupit të njeriut dhe emrat e perimeve. Alfabeti shfaqet në faqen 219. Bashkangjitur me shënimet gramatikore është edhe një letër e datës 30 tetor 1801, e shkruar në gjuhën shqipe me dorëshkrimin e Vellarait nga fshati Vokopolë, në jug të Beratit, ku mjeku ishte detyruar të ndiqte Veliun gjatë fushatës ushtarake të këtij të fundit kundër Ibrahimit të Beratit .

Alfabeti përmban 30 shkronja. Ai anon drejt shkrimit latin, dhe më pak atij grek, me disa karaktere të veçanta për tingujt e veçantë të shqipes. Shkronjat e alfabetit shqip " c " dhe " x " mbulohen nga një shkronjë e vetme ("x" nuk gjendet kurrë në shkrimet e Vellarait). " e sotme përfaqësohet me "e", dhe " e " me " é ". Nuk ka shkronja për digrafët e sotëm " ll ", " rr ", " zh " dhe " y ". Në vend të kësaj, "y" zëvendësohet me " u " ose " i ". "Nj " e sotme përfaqësohet nga një shkronjë cirilike.

Studiuesi i parë që studioi shkrimin ishte gjeografi francez Conrad Malte-BrunGjeografinë e tij Universale (1827). Ai mendoi se skenari është pa dyshim një eklesiologji kishtare (dhe jo origjinali i Vellarait), i cili i ngjan alfabeteve të lashta, dhe doli në dritë gjatë periudhës së rëndësishme që kaloi Krishterimi në atë zonë. [3]

Letra e Vëllarait e firmosur prej tij si "30 Oktomvrit 1801 Vagopolja, mik tëndë Jatroi Vellara" (30 tetor 1801, Vokopolja, miku juaj Doktor Vellara), tregon se alfabeti ishte i njohur dhe i përdorur nga njerëz të tjerë në atë kohë. [4] [1]

Shih edhe

Redakto

Lidhje të jashtme

Redakto
  • Bibliothèque nationale de France. Supplément grec 251, Département des manuscrits. Dorëshkrimet Vellara me alfabetin origjinal shqip në faqen 219–23

Referime

Redakto
  1. ^ a b Studime Filologjike. Akademia e Shkencave e RPSSH, Instituti i Gjuhesise dhe i Letersise. 1964. fq. 198. Në lidhje me këtë, E. Legrandi i shkruen revistës, se Dr. Vellara, asht njeri i njoftun dhe nuk asht shqiptar. Emni i tij i vërtetë asht Joannis Vellara... {{cite book}}: Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)
  2. ^ Bruce Merry (2004). Encyclopedia of Modern Greek Literature. Greenwood Publishing Group. fq. 457–458. ISBN 978-0-313-30813-0. {{cite book}}: Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)
  3. ^ Conrad Malte-Brun; Jean-Jacques-Nicolas Huot (1834). A system of universal geography: or A description of all the parts of the world, on a new plan, according to the great natural divisions of the globe. S. Walker. fq. 421–. {{cite book}}: Mungon ose është bosh parametri |language= (Ndihmë!)
  4. ^ Gjatë Rilindjes Kombëtare Shqiptare, Alfabeti i Vëllarait u bë i njohur për qarqet shqiptare, i botuar për herë të parë në vitin 1898 nga revista Albania në Bruksel.